| « Star Trek's Uhura dances Merengue | Song of the Bi-day: Masabi: Alberto Socarras Y Su Orquesta Cubanacan » |
The Quim songs, Celia Cruz, Machito, Conjunto Casino, et. al.
04/15/09
I was listening to "Quimbombo" by Machito, remembering that a few other songs had "quim" in it, and realizing that I had no idea what it meant. I looked it up. According to the Reverso dictionary, "quim" means "coño," which, if you hear it and it's directed at you, means that you've pissed off some Cuban or Spanish dude (or a very unladylike Spanish or Cuban woman).
"Quimba" is "sandal," in parts of the Caribbean and "debt" in the Andes.
The definition that makes most sense in an Afro-Latin musical context, however, is as part of the name of an Afro-Brazilian religion called "Quimbanda".
OK. On to the music. The podcast is "Quimbara" by Celia Cruz. It's one of her best sixties, post-Sonora Matancera songs. It takes a while to get going, but really sizzles once the chorus pushes her into an improvisational, son style.
Follow up:
The next song by Richie Ray and Bobby Cruz, called "Quim Bon Bori," is a well-played call-and-response Salsa. It mentions Celia Cruz.
Machito's up next with "Quimbombo." Quimbombo is a "pork and okra stew with plantains." You can impress your multicultural friends by preparing this recipe. There's a group called "Quimbombo." I've never heard them and don't have a clue about their diet.
Moving on, the seminal Cuban band, Conjunto Casino (not to be confused with their shoreline cousins, Casino de la Playa), with "Rumba Quimbumba." The lyrics make no sense to me either; they're probably just goofing off.
I searched Amazon and found a Portuguese (I think) song with "Quim" in the title. Pretty good.
"L'Avi Quim No Va Anar A Cuba" by Veus de Basalu':
There's a French song called "Carta al Quim" by Fum de Celtas. Interesting.
He could be writing to the Portugese football (that's what Europeans call "soccer") player Quim.
Quim Barreiros is a Portuguese singer of a style called "Pimba." I like it! His music reminds me of Cumbia, both in its delightfully uncomplicated and joyous rhythms and its double entendre lyrics (which signal a decent society, as they still feel that they have to cover it up). One of his hits is "Bacalhau a Portuguesa."
Bacalau (codfish) being a delicacy Portugal shares with Cuba.
"Bacalau con Pan" by Irakere.

Bacalao Con Pan by J.T. McDaniel
Food, language, music: value-added blogging.
Tags: portuguesePermalinkCategories: Pre-1959 Cuban Music, Post-1959 Cuban Music, Contains video, Salsa, Other Caribean :: 3 comments »
3 comments
great site. quimbombo is the cuban word for okra (from the kikongo).
Beto is correct - the excellent site @ radio station 'afropop.org' mentioned this a few years back as an example of Bantu vocabulary in current use in Cuba. The lyrics of the song 'Quimbombo' list various delicious ways of cooking it up with cornmeal, shrimps, chicken - among other things. Is this a Cuban song about good old food, or are there saucy double entendres or hidden meanings in there? A good sonero will probably bring out those possibilities.....As for 'Quimbara' I'd like to know what that means, particularly as Celia Cruz uses just that one word to tear the place up - WHAT A PERFORMANCE!!
Nice blog. Thanks. 













